
Text device

The Exhibition Site
想想,高原的每一朵云都被大海调教过。而此刻,才贡却呆呆的望着学校礼堂的建筑,云来云走,并无干扰到他对苏式建筑美学的仰望,深沉的灰和结构的严谨,以及气质的肃穆让才贡喃喃自语:寺院就应该修成这样。才贡梦想着成为一名建筑设计师,把藏区的寺院全部重修一遍,梦里一座座安藤忠雄风格的清水混凝土寺院拔地而起,扎哈式的扭曲解构主义寺院威武地矗立在羊群中间,当然还有隈研吾设计的隐匿式寺院,让寺院消失在草原。红扎西摇醒了正在做梦的才贡:才贡,你醒醒,你阿吾来了。才贡望着他脸蛋上两坨浓浓的高原红,问:哪个阿吾?红扎西说:还有哪个?就是当活佛的那个。才贡哦了一声便爬起来冲出宿舍。一身僧袍的哥哥站在学校礼堂的门口,阿吾!才贡大声的喊着。才贡冲上去紧紧抱住哥哥,阿吾,你咋来了?哥哥微笑着说:我就是你等待的那片高原的云,走,跟我回去盖一座如云一样的寺院。
Think about it. Every cloud on the plateau has been trained by the sea. At the moment, CAI Gong was staring at the building of the school auditorium, clouds came and went, and did not interfere with his aesthetic look up to the Soviet-style architecture, the deep gray and structural rigor, as well as the solemn temperament let CAI Gong mumble: the temple should be built like this. Tsekung dreams of becoming an architect and reconstructing all the monasteries in Tibetan areas, with concrete temples built in the style of Tadao Ando, twisting deconstructive Zaha monasteries towering over the sheep, and, of course, Kengo Kuma’s hidden monasteries disappearing into the grasslands. Red Tashi woke up Caigong who was dreaming: Caigong, wake up, you are coming. CAI Gong looked at the two thick highland red on his face and asked: Which Ah Wu? Hong Tashi said: Which one else? The one who’s the living Buddha. CAI Gong oh, he got up and rushed out of the dormitory. His brother in monk’s robes stood at the door of the school hall. Ah Wu ! CAI Gong shouted loudly. CAI Gong rushed up and hugged his brother tightly. Ah Wu, what are you doing here? Brother smiled and said: I am the cloud of the plateau you are waiting for, go, go back with me to build a temple like a cloud.